John Blankenbaker's Germanna History Notes

Note 1994

In my efforts to be able to read German script better, I have been using the Gemmingen Church Records.  The pastors there composed an Index to the Birth and Death Records in the Church.  I have not yet tried to use the Index as an aid to reading the original entries, but I have used it to see if I could read the names.  The dates are from 1694 to 1814.  In this note I will simply give some of the surnames that I have found.

The “ K's ”:

Keller, Knapp, Kastnern, Klar/Klaar, Kuhler, Klein, Kahler/Köhler, Klingenmeier/Klingenmeyer, Keapffer/Kuifer, Kärner, Kleinheinz, Knapplen/Knapplin/Knapplein/Knäppler, Kungmann, Kull, Kranberger/Kramberger/Kranberg/Kamberger/Komberger/Kammberger, Klingmann, Krautzer, Klenbihl, Kleinheinz, Krenbühe, Klenbusch, Kober, Knuffl, Kremmet/Kummet/Kümmet/Kemmet, Kuster/Küstner/Kastner, Kein, Kuzfer, Kachel, Kuar, Kuhe/Kuhl, Kehl, Kurster, Kuon (Cuon?), Kurzster/Kürstler, Kirschler, Kälb/Kalb/Kolb, Krebs, Knull, Kirn, Kustler, Kranfel, Klemm, Kranfel, Krauster.

•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•

Keller Knapp Kastnern
Klar/Klaar Kuhler Klein
Kahler/Köhler Klingenmeier/
Klingenmeyer
Keapffer/Kuifer
Kärner Kleinheinz Knapplen/Knapplin/
Knapplein/Knäppler
Kungman Kull Kranberger/Kramberger/
Kranberg/Kamberger/
Komberger/Kammberger
Klingmann Krautzer Klenbihl
Kleinheinz Krenbühe Klenbusch
Kober Knuffl Kremmet/Kummet/
Kümmet/Kemmet
Kuster/Küstner/
Kastner
Kein Kuzfer
Kachel Kuar Kuhe/Kuhl
Kehl Kurster Kuon (Cuon?)
Kurzster/Kürstler Kirschler Kälb/Kalb/Kolb
Krebs Knull Kirn
Kustler Kranfel Klemm
Krauster

•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•·•

In total there were about 360 names beginning with “ K ”.  Some of them occurred in every decade, such as Knapp.  Others occur only once and these may be errors on my part.

Some of the names seem to have many spellings, e.g., Kranberger, where six spellings seem to appear.  The Register or Index that was prepared had no space for a “ C ”, so one name which seemed to be spelled that way, Cuon, was entered in the “ K ” section.

In reading the names, the hardest part is in distinguishing the lowercase letters from each other.  The letters “ a ” and “ o ” are hard to distinguish.  The letters “ e ” and “ n ” are also hard to distinguish.  With a good magnifying glass, the letter “ r ” can usually be distinguished.  Umlauts and the “ u hook ” are difficult to distinguish.  The “ u hook ”, which is used to distinguish the “ u ” from the “ n ”, often seems to be indiscriminately used.

Many times the choice of how to read a letter was determined by:

  1. Whether the resultant name looked German, i.e, Klingenmeier, or
  2. By the reading in other locations.
Again, Klingenmeier is a good example, even though the last “ i ” was sometimes replaced by a “ y ”, with or without umlauts.  Except for this variation, it never appears any other way.  Some of the times it was written more clearly, and using these clearer expressions, one can reread and correct the doubtful expressions.

Besides the practice of reading the names, the list will help form a table of names that can be used as a reference in reading the original records.  Unfortunately, many of the names of the sponsors were from outside Gemmingen and may not appear in the list.

The names, Keapffer and Kuifer, which may or may not be same family, appear only once each.  Still, I wondered if they might be variations of Käfer, a Germanna name.  It does seem that in some cases the pastor was guessing at the name.
(01 Oct 04)

We gratefully acknowledge the work of John Blankenbaker who published over 2,500 Germanna History Notes via the Germanna-L@rootsweb.com email list from 1997 to 2008. We are equally thankful to George Durman (Sgt. George) for hosting the list and republishing the notes via rootsweb.com.